Translator

Thursday, 19 July 2012

American or Uk english

So you want speak English the right way.

What is the right way?

I’m from South Africa.
My whole life since the day I was born I was taught English. I speak the South African way of speaking English as 
Australians speak the speak the Australian way,
Canadian speak the Canadian way,
Americans speak the American way 
And UK people speak the UK way.

In South Africa we speak the UK way because most of our ancestors inhabited South Africa in the past and as the history books tell you they had and still have a huge influence in our country today.

 Now you can go read Wikipedia article and any articles you find on Google or where ever to see where the English language had originated from.
There is no correct way to speak it. Yes you got to use correct pronunciations and yes you got to form your sentences right etc but speaking it the American way and speaking it the UK way doesn’t make you more or less correct

Whatever influence your country has had with English in the past I suggest you use it that way. As with South Africa. we speak English a bit different to UK English and American English as our influence is very Uk we have our own words and our own ways of speaking English as appose to an Australian person also has his own way speaking English that it native to his country and someone from Canada who accent is slightly different to an American and still has different words they use. 

Your accent is what makes you you.
Use it. But when speaking English make sure you pronounce your words clearly so that someone can understand you through your English. You don’t have to sound like an American or South African or have an English accent.

Now the vocabulary compared to Uk English and to American can be different. 
And you know what we have different vocabulary in South Africa as appose to UK and America and other English speaking countries.





***
Here is an article I found about an Australian Article writer:
 (Source:http://www.procopytips.com/american-vs-british-english)
=======================================================================

here’s an old joke that Britain and America are two nations separated by a common language.
And if you’ve ever written for English speaking clients outside your home country, you know exactly what that means.
Sally Bagshaw takes on this copywriting challenge with a quick look at some of the differences between American English and British / Australian English. (This post gave my spellcheck a heart attack.)
***
I was chatting to Dean via email the other day, and happened to mention that I would send another guest post through in a fortnight.
Little did I realise that comment would send off a chain of belly laughs from across the Pacific.
“Fortnight?”
“Erm yes, you know in two weeks?”
“Oh we don’t really use that word around here.”
OK then.
I know Australians spell some words differently than our American counterparts. After all you can choose from a number of English options for your spell-check.
But did you know that there are a whole heap of differences between British/Australian English and American English that we all should be aware of?
Here are just 3 of them:

1. Same word — different spelling
I live in the land of extra vowels. We like our colours, ask our mates (friends) for favours, and will bank a cheque (check).
We also like using ‘s’ instead of ‘z’ for words like optimise, organisation and analyse.
2. Different words for the same object
Depending on where you are, a zucchini can also be a courgette, a pepper is really a capsicum, and coriander is known as cilantro.
What I would call a dummy, my American friends would call a pacifier, and when I talk about pants (trousers) my British friends think I’m talking about underwear.
3. Different measurements
Inches and miles mean nothing to someone who has grown up with centimetres and kilometres — and how do you know if a pound of chocolate will be enough when you are used to kilograms?
What this means for you as a copywriter
Words are our income, so it’s important that as a copywriter you are aware of the English language differences out there. It is a global market after all, and even if your clients are all local, their clients may be scattered around the world.
Keep in mind the following:
  • If you are writing for an international audience, ask your client which spelling they prefer to use so that your copy is consistent with their existing material.
  • Don’t use local colloquialisms and slang if it will confuse the reader.
  • Provide measurement conversions for sizes and weights.
  • Make sure you stipulate in your quote which spelling you’ll use for the project.
Finally, let prospective clients know that you understand the nuances of the English language. It may help you secure your next project.
If you want to dive into this further, here’s a page with more differences between American and British English(http://esl.about.com/od/toeflieltscambridge/a/dif_ambrit.htm).

=====================================================================


What influence of English does your country have?
And what influence of English have you been subjected to
I would take a few of these things into account and decide based on this  to come up with a final idea of what type of English are you going to learn

Google is your friend. Find out what you think is best for you.

There is no right or wrong way.
It’s your way and how clearly you speak and how others can understand you.
 This is not including grammar and vocabulary though. This must always be done in the correct way.





1 comment:

  1. I am glad to have this blog.
    I like so much this teacher, he is very funny and he can really help me to improve my snglish in my privete english class.
    Teacher I hope you reach all your desires and I hope also always see you this way: funny and ready to help us.

    see you later teacher.
    Geremias Marcos from Brazil
    geremias12@r7.co.

    ReplyDelete